您现在的位置: 首页>> 行业 >> 正文

B站银魂字幕组太敷衍,圣诞被翻译成三太,漫迷吐槽质量不如山寨

来源: 念撵爱美食

B站银魂字幕组太敷衍,圣诞被翻译成三太,漫迷吐槽质量不如山寨


(资料图片仅供参考)

昨日(2021年3月19日)B站给漫迷们公布了一个令人激动的消息,那就是银魂终于来到B站了!

不过,对于漫迷们来说,这份激动也并未持续太久,因为在银魂上线后,各种错误层出不穷,特别是在翻译问题上,小小的一集中,不仅出现各种翻译问题,而且错别字也频繁出现,让漫迷们都纷纷吐槽,连山寨版都不如。

B站银魂字幕组太敷衍

B站的字幕组很多时候确实是挺敷衍的,不仅在之前电锯人在B站上线的时候,将power(力量)翻译成大力,而且许多角色的名字,都翻译得让人难以接受,受到网友们的诟病。

虽然当时字幕组在收到网友们的批评后,表示会改正,但是在如今银魂上线后,这种错误又再次的出现。

有网友在B站论坛上反应,银魂自上线后,除了字幕有些敷衍外,一集内更是出现多个错误。

圣诞被翻译成三太

由于圣诞在银魂本土的罗马音是santa的关系,所以只要动漫中,提到了santa这个罗马音,相信就算没有学过专业语言,只是看过很多日漫的小伙伴,也应该能够理解具体意思。

但是在最新的银魂作品中,字幕组却犯了这样一个较为低级的错误,将santa直接音译成了三太,让漫迷看得心里有些别扭。

同时它所犯的错误还不只如此,他还将哈根达斯中的哈,错误地写成蛤,而且在作品中,连续的进行使用。

而且如果说哈根达斯本来就是音译使用,所以变成“蛤”还说得过去的话,那么土方喜欢的蛋黄油翻译成蛋黄理就有点过分了。

漫迷吐槽连山寨版都不如

对此,这种错误过多的翻译,让网友们在B站论坛上纷纷的进行吐槽,声称B站的翻译连山寨版都不如,甚至还有网友表示,这些翻译可能都是直接用机器翻译过来的。

不过对此也有网友表示,这种翻译能看出B站的用心,因为只有人工翻译才有可能出现这种问题。所以相比于其他平台,在上正版视频的时候,直接用字幕组的翻译要好上些许,也不知道这位网友是夸赞B站还是在损B站。

总的来说,笔者觉得,B站翻译银魂,虽然不希望他们能够将银魂中的各种梗,全都翻译出来(毕竟要找到喜欢既喜欢银魂,又会翻译的人确实有点难),但是也希望他们能够将字幕所想要表达的内容,按照语境体现出来,而且对于错别字,最好是能够没有。

所以笔者觉得,B站与其是过于急功近利,让B站网友们看到字幕质量有些许让人难以接受的银魂,倒不如让漫迷们多等一会儿,从而能够使得他们看到更为优质的作品。毕竟等了这么久,相信漫迷们也都不差那么几天。

B站银魂字幕组太敷衍,圣诞被翻译成三太,漫迷吐槽质量不如山寨

相关新闻